Archive for the 'castellano' Category

¿”efectivos”, “incendio propalado” y “orografía del terreno”?

Con motivo de los incendios que lamentablemente suceden en España en estas fechas, la Fundéu propone unas claves para redactar correctamente palabras y expresiones…

 

1. Incendiario no es sinónimo de pirómano

Incendiario es quien ‘incendia con premeditación, por afán de lucro o maldad’; no es sinónimo de pirómano‘alguien que sufre una enfermedad por la que disfruta provocando fuegos y viendo las consecuencias del incendio’.

2. Provocado e intencionado, diferencias

Se aconseja emplear la expresión incendio intencionado para aquellos generados con la voluntad expresa de hacer arder una zona. La expresión incendio provocado es más amplia y se aconseja que vaya acompañada de la causa (provocado por una chispa, provocado por una quema de rastrojos,  provocado por un rayo…).

3. Los incendios se propagan, no se propalan

Los incendios se pueden propagar (‘extender, dilatar o aumentar algo’), pero en ningún caso se propalan, pues este verbo significa ‘dar a conocer o difundir algo oculto o poco conocido’.

(…)

5. Los 30 bomberos, y no los 30 efectivos del cuerpo de bomberos

Efectivos hace referencia al conjunto de los miembros de las patrullas o cuadrillas, pero no a cada individuo en particular («los 30 bomberos» o «los 30 miembros del cuerpo de bomberos» y no «los 30 efectivos del cuerpo de bomberos»).

6. Orografía del terreno es redundante

La expresión orografía del terreno es redundante, puesto que la palabra orografía es ‘el conjunto de montes de una comarca, región o país’, y por lo tanto en ella ya está implícita la idea de terreno.

7. Los incendios pueden ser violentos, pero no virulentos

Los incendios pueden ser violentos, pero no virulentos, pues violento significa ‘que tiene mucha fuerza o intensidad’, mientras que virulento se aplica a las ‘enfermedades malignas e intensas’, así como a los ‘estilos, discursos o escritos que son hirientes, sañudos, ponzoñosos o mordaces en sumo grado’.

Anuncios

¿”De sobra” o “de sobras? #español #castellano

La locución correcta en español es “de sobra”. El Diccionario panhispánico de dudas afirma:

sobra. de sobra. ‘En exceso o más de lo estrictamente necesario’: «Sé caballero y preséntame ahora a tu mujer. A ti ya te conoce de sobra» (GasullaCulminación [Arg. 1975]). Debe evitarse en español la forma de sobras, cuyo uso por parte de hablantes españoles se debe en muchos casos al influjo del equivalente catalán de esta locución (de sobres).

Una muestra de interrelación entre el español y el catalán.

 

Correcciones de los errores en letras de canciones por españolas Vía @el_pais

Después de leer los versos de las canciones con pequeños errores, ofrecemos las correcciones:

Mecano, La fuerza del destino, 1988: “Tú contestaste que no”.

 

Manolo García, Sobre el oscuro abismo en que te meces, 1998: “Abismo en que me mezo

 

Santi Balbes, La niña imantada, 2007: “Como si anduviera en espiral”.

 

Cecilia, Un ramito de violetas, 1975: “¿Quién le escribía versos? Dime quién era / ¿Quién le mandaba flores por primavera?”.

 

Andy y Lucas, De qué me vale, 2007: “Su amor no lo tengo”.

 

Miguel Ríos, El rock de la cárcel, 1970: “Todo el mundo corrió a bailar”.

 

Antonio Orozco, Devuélveme la vida, 2001: “Te pido perdón a sabiendas de que no lo concedas”.

 

Revólver, Besaré el suelo, 1997: “Cuantos más frutos consigo, más cerca estoy de perder”.

 

Melendi, Cenizas en la eternidad, 2014: “Sois vosotros en quienes pienso”.

Pequeños errores en letras de canciones por españolas Vía @el_pais

Identifica los errores gramaticales en estas canciones clásicas del pop español (Descubiertos en esta página):

 

Mecano, La fuerza del destino, 1988: “Tú contestastes que no”.

 

Manolo García, Sobre el oscuro abismo en que te meces, 1998: “Abismo en que me mezco”

 

Santi Balbes, La niña imantada, 2007: “Como si andara en espiral”.

 

Cecilia, Un ramito de violetas, 1975: “¿Quién la escribía versos? Dime quién era / ¿Quién la mandaba flores por primavera?”.

 

Andy y Lucas, De qué me vale, 2007: “Su amor no le tengo”.

 

Miguel Ríos, El rock de la cárcel, 1970: “Todo el mundo corrieron a bailar”.

 

Antonio Orozco, Devuélveme la vida, 2001: “Te pido perdón a sabiendas que no los concedas”.

 

Revólver, Besaré el suelo, 1997: “Contra más frutos consigo, más cerca estoy de perder”.

 

Melendi, Cenizas en la eternidad, 2014: “Sois vosotros en quien pienso”.

 

Por qué no nos gusta la expresión “para nada”

En el 2001 leímos un dardo de Lázaro Carreter titulado “Para nada”. Desde entonces, nos quedó claro que en español existen otras expresiones más adecuadas.

Os dejo con el párrafo en el que lo explicaba:

Sin embargo, una de las novedades más rápidamente implantadas por nosotros ha sido ésta: -‘¿Tú crees que se irá por fin ese señor? –¡Para nada!’. Esta ingeniosa negación, habita, me parece, entre gente con un punto más de finura que el común, el cual sigue respondiendo no o quia si habla por lo breve, o, si se pone enérgico, optando por ni hablar, de ninguna manera, ni mucho menos, de ningún modo, que te crees tú eso y expresiones así; se exceptúa algún viejo que en sus tiempos estudió latín, y que será capaz de responder, a lo humanista, nequaquam.

La génesis de esta invención parece clara: apareció como simple refuerzo al igual que otras formas de negar; de ‘No lo temo en absoluto’, este rotundo apéndice se autodeterminó, se independizó y pasó a ser un soberano y rotundo no. ‘Lo temes –En absoluto’. Eso mismo ocurrió con este para nada de hace pocos años, a través de fases, como las siguientes, que partían de un depauperado sentido final originario, y que ha llegado a extinguirse del todo: ‘No la dejan salir para nada’, ‘Con esto no tengo para nada’, ‘Su enfado no le sirvió para nada’, ‘En la reunión, para nada intervendrán los ministros’, ‘No cuento para nada’, ‘Ese individuo no me gusta para nada’, etc. Pero María del Monte, en 1990, rechazaba el infundio de que en el Rocío sólo hubiera borracheras; por el contrario, lo que hay, decía, es mucha devoción. Pero le parecían mal unas vallas que ponían para retener a los romeros: ‘A mí, no me gustan para nada’, sentenciaba, sin el más remoto sentido final. Por entonces, en ámbito artístico bien diferente, un personaje de la admirable Paloma Pedrero preguntaba a otro si le estaba dando la tabarra; y éste contestaba ‘No, para nada’. Era ya el paso decisivo: el significado de no había invadido el de para nada; y la ablación del no, hoy tan en auge, vendría a poner un punto de exquisitez a la energía.

¿”dar abasto” o “dar a basto”?

Sin lugar a dudas, la expresión correcta es “dar abasto”. Así lo confirma el Diccionario de la RAE:

dar abasto

1. loc. verb. Dar o ser bastante, bastar, proveer suficientemente. U. m. con neg.

plaza de abastos

La Fundéu apunta:

Dar abasto es la manera adecuada de escribir la expresión que significa ‘bastar, rendir lo suficiente’. La forma dar a basto, en tres palabras, es incorrecta.

Aunque resulta frecuente leer frases en las que aparece dar a basto, como en «Los helicópteros no dan a basto en el rescate de los turistas varados» o «Aseguran que todo está bajo control, pero no dan a basto para atender todas las llamadas», lo correcto es escribir dar abasto, ya que esta locución está formada por el verbo dar y por el sustantivo abasto (‘provisión de víveres’) y quiere decir ‘rendir lo suficiente’.

Así, en los ejemplos citados, lo correcto habría sido escribir: «Los helicópteros no dan abasto en el rescate de los turistas varados» y «Aseguran que todo está bajo control, pero no dan abasto para atender todas las llamadas».

¿Qué es un “meme” (no un “memo”)?

Un meme no es un memo. Un memo significa:

1. adj. Tonto, simple, mentecato. U. t. c. s.

En cambio, un meme corresponde a:

Es una idea, un concepto, una conducta que se transmite de una persona a otra y, como un gen en un árbol genealógico, se duplica con un nuevo significado en cada encarnación.

El término se lo inventó el biólogo Richard Dawkins en 1976, en su libro El gen egoísta, para definir esas frases, conductas o melodías populares que existían en cada cultura que se propagan a través de la imitación. No hay ninguna versión de referencia. Su repetición es lo que le da sentido.

La Fundéu corrobora el significado del neologismo:

Este término, creado por Richard Dawkins en su libro El gen egoísta, aparece definido en el diccionario Webster como ‘idea, comportamiento, moda o uso que se extiende de persona a persona dentro de una cultura’.

Por otra parte, meme se emplea cada vez más para referirse a cualquier imagen o texto, a menudo de contenido humorístico, que se comparte viralmente en las redes sociales durante un periodo breve.

Aunque aún no aparece recogido en los principales diccionarios de español, su grafía es respetuosa con las normas ortográficas del español y puede considerarse un término correcto, válido para ambas acepciones, y escribirse sin ningún resalte tipográfico.

Así, en «Obama y su habilidad con el fusil se convierten en meme» el neologismo está bien empleado y escrito, mientras que en «Campaña contra la revocatoria en Lima genera divertidos “memes” deportivos» o «Crean memes por el gol en propia meta de Cristiano Ronaldo», lo apropiado habría sido prescindir de las comillas y la cursiva.

Es una palabra masculina y su plural es regular: los memes.

 


visits

  • 301,512 hits

categorías

Twitter profile