Posts Tagged 'Fundéu'

El maldito “infinitivo audiovisual” Vía @Fundeu

La Fundéu nos recuerda el uso incorrecto del llamado infinitivo audiovisual

Por último, quiero señalar… por último, es necesario señalar… son algunas de las expresiones apropiadas en español en lugar de por último, señalar, forma inadecuada sin un verbo principal antes del infinitivo, tal como indica la Nueva gramática de la lengua española.

Sin embargo, en los medios de comunicación, especialmente en el lenguaje oral, es muy frecuente el uso de frases como «Por último, señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» o «Felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

Por lo común, los infinitivos en español son parte de una perífrasis verbal (tiene que asumir…) o constituyen el verbo de una oración subordinada (me gustaría añadir…). En concreto, la Academia desaconseja este uso independiente del infinitivo «en los contextos en los que se introduce alguna información dirigida a alguien, como en por último, decir que…, en lugar de por último, quisiera decir que…».

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Por último, cabe señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente quiero decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» y «Me gustaría felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

Una palabra castellana: deleznable…

Hace ya unas semanas, la Fundéu señalaba que no era rechazable un nuevo significado de una palabra preciosa: deleznable.

En el Diccionario de la Real Academia constan estas acepciones:

1. adj. Despreciable, de poco valor.
2. adj. Poco durable, inconsistente, de poca resistencia.
3. adj. Que se rompe, disgrega o deshace fácilmente.
4. adj. Que se desliza y resbala con mucha facilidad.

La Fundéu apunta:

Según el Diccionario académico, esta voz significa sobre todo ‘de poca importancia’, ‘que se disgrega’ o ‘escurridizo’, razón por la cual este nuevo sentido ha sido censurado a menudo; sin embargo, lo recogen diversos diccionarios descriptivos, como el Clave, que señala que se puede aplicar a personas o acciones ‘que son reprobables, despreciables o viles’.

Dado su amplio uso, la propia Academia en su Diccionario del estudiante ya valida este significado y ofrece los siguientes ejemplos: «El terrorismo le parece deleznable» y «Deleznable comportamiento».

Vistas estas definiciones, no son rechazables frases como las siguientes: «Actitudes deleznables como el racismo han enturbiado el expediente», «El personaje es un hombre deleznable y capaz de todo» o «Ha cometido un acto deleznable políticamente como es intentar comprar a un concejal».

Yo wasapeo, tú wasapeas…

En esta semana que languidece supimos que Facebook compró Whatsapp. Menudo negocio. ¿Qué futuro le espera a este servicio de mensajes tan popular? Lo desconocemos. Vamos a lo nuestro, al lenguaje.
Este producto ha dado lugar a la expresión “escribir un wasap” y más tarde a “wasapear”. ¿Son correctas?
¿Son adaptaciones adecuadas? Parece que sí, según lo que señala argumentadamente la Fundéu:

El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española.

Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar: «Facebook compra WhatsApp por más de 13 800 millones de euros».

Así pues, frases como «Su segundo hijo también le manda wasaps desde París, donde está cursando un máster» o «¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?» pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.

El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.

Por otra parte, aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps, y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w.

¿’contra más’ o ‘cuanto más’ o ‘cuando más’?

La explicación de cuándo se usa ‘cuanto más’ y ‘cuando más’ es meridiana

(vía Fundéu)

Las expresiones contra más y contra menos no son adecuadas

con el sentido de cuanto más y cuanto menos, según recoge el Diccionario panhispánico de dudas.

Con frecuencia se oyen o se leen frases como

«Contra más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr

esa victoria pacífica» o

«Contra más cerca está el Barça, mejor responde el Madrid»

en las que se utiliza impropiamente la preposición contra,

que siempre tiene significado de ‘oposición a’.

En su lugar, lo adecuado es utilizar cuanto, que expresa cantidad,

siempre en concordancia con el sustantivo que va detrás,

por lo que en las frases anteriores lo apropiado habría sido escribir

«Cuanta más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr

esa victoria pacífica» y «Cuanto más cerca está el Barça,

mejor responde el Madrid».

Tampoco son correctas las deformaciones populares cuantimáscontimás y contrimás.

La forma entre más se emplea en México y el área centroamericana,

pero solo en esta zona se considera parte de la norma culta.

Por otro lado, cuanto más también es una locución

que significa ‘con mayor motivo’ y, con este sentido,

no debe confundirse con cuando más, otra locución

que significa ‘a lo sumo’, tal como indica el

Diccionario panhispánico de dudas.

Así, son correctas frases como

«Ayuda a todo el mundo. Cuanto más a sus amigos» y

«Su actitud fue cuando más educada, pero no amistosa»,

pero no «Ayuda a todo el mundo. Cuando más a sus amigos»

ni «Su actitud fue cuanto más educada, pero no amistosa».

¿Cambiar o descambiar?

Nos recuerda el vigilante del faro que el uso del verbo descambiar es correcto con el significado de “devolver una compra”.

Dice:

El uso del verbo descambiar con el sentido de ‘devolver una compra’ es válido, según indica el Diccionario panhispánico de dudas.

Pasadas las fiestas navideñas y con la llegada de las rebajas, muchas personas acuden a los comercios a devolver productos que compraron o les regalaron. Para referirse a esto se emplea a menudo el verbo descambiar, rechazado por quienes opinan que en este caso habría que emplear únicamente el verbocambiar.

Sin embargo, este empleo de descambiar está aceptado por la Asociación de las Academias de la lenguaque indican que es un uso muy frecuente en la lengua coloquial en España y que equivale a ‘devolver una compra’.

Así, ejemplos como, «Lo único que no se puede descambiar son los electrodomésticos» o «… ya sea para descambiar los regalos de Papá Noel o Reyes…» pueden considerarse adecuados.

¿Tiempo, meteorología o climatología?

Como ha sucedido en otras ocasiones, la Fundéu nos saca de dudas:

 

Las expresiones condiciones atmosféricas, estado del tiempo o, simplemente, tiempo son las adecuadas para hablar del estado atmosférico en un lugar y un momento dados.

Sin embargo, no es raro que en las noticias se usen los términosmeteorología y climatología para referirse al tiempo atmosférico: «El partido se ha suspendido debido a la meteorología adversa de las últimas horas» o «El inicio de las obras está previsto para después del invierno, para evitar complicaciones por la mala climatología».

En propiedad, la meteorología es la ‘ciencia que estudia los fenómenos atmosféricos’ y la climatología es el ‘estudio del clima’ y el ‘conjunto de las características propias del clima de una región determinada’, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas; es decir, son disciplinas que estudian y caracterizan el tiempo desde diferentes puntos de vista, pero no se aplican al tiempo en sí.

Por ello, resulta más apropiado hablar de estado del tiempo, condiciones atmosféricas, condiciones meteorológicas o tiempo atmosférico, así como de buen tiempo, tiempo soleado, mal tiempo, tiempo lluvioso.

De este modo, en los ejemplos anteriores podría haberse escrito «El partido se ha suspendido debido a las condiciones atmosféricas adversas de las últimas horas» o «El inicio de las obras está previsto para después del invierno, para evitar complicaciones por el mal tiempo».

¿’Sostenible’ y ‘sustentable’?

Acudo a la Fundéu para saber si es correcto usar la palabra ‘sustentable’ y leo lo siguiente:

 

Para referirse al modelo de desarrollo consciente de la necesidad de no agotar los recursos, son válidos los adjetivossustentable (sobre todo en América) ysostenible (sobre todo en España).

Aunque sustentable aún no aparece en el Diccionario académico con el significado de ‘que se puede mantener durante largo tiempo sin agotar los recursos o causar grave daño al medio ambiente’, este adjetivo tiene un amplio uso con este sentido, sobre todo en Hispanoamérica.

Por lo tanto, pueden considerarse correctas frases como «El desafío es que la provincia crezca de manera sustentable»; «Indicó que el plan de negocios de la aerolínea es sustentable».


visits

  • 285,627 hits

categorías

Twitter profile