El maldito “infinitivo audiovisual” Vía @Fundeu

La Fundéu nos recuerda el uso incorrecto del llamado infinitivo audiovisual

Por último, quiero señalar… por último, es necesario señalar… son algunas de las expresiones apropiadas en español en lugar de por último, señalar, forma inadecuada sin un verbo principal antes del infinitivo, tal como indica la Nueva gramática de la lengua española.

Sin embargo, en los medios de comunicación, especialmente en el lenguaje oral, es muy frecuente el uso de frases como «Por último, señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» o «Felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

Por lo común, los infinitivos en español son parte de una perífrasis verbal (tiene que asumir…) o constituyen el verbo de una oración subordinada (me gustaría añadir…). En concreto, la Academia desaconseja este uso independiente del infinitivo «en los contextos en los que se introduce alguna información dirigida a alguien, como en por último, decir que…, en lugar de por último, quisiera decir que…».

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Por último, cabe señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente quiero decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» y «Me gustaría felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

Anuncios

1 Response to “El maldito “infinitivo audiovisual” Vía @Fundeu”


  1. 1 Luis Mendiboure 14 julio 2017 en 01:26

    Vivo en Uruguay, y me resulta triste comprobar que ese asqueroso vicio de utilizar el infinitivo en forma independiente se ha extendido, según parece deducirse de este artículo, a todo el mundo de habla hispana. Yo creía que se trataba solamente de un esnobismo más de los comunicadores de mi país, pero ya veo que la cosa es seria, puesto que se ha extendido también en España. Terminaremos hablando como los nativos de las películas de vaqueros de antaño, que no conjugaban los verbos: “Tú ser hombre blanco y no comprender…”


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




visits

  • 319,660 hits

categorías

Twitter profile


A %d blogueros les gusta esto: