Posts Tagged 'lenguaje jurídico'

Para mejorar la legibilidad de las sentencias (propuesta de Luis María Cazorla)…

Regla fundamental para la mejora de la legibilidad de las sentencias

Si alguien me preguntara cuál de todas las reglas generales de nuestro lenguaje y de las especiales del jurídico considero más fundamental para la mejora de la legibilidad de las sentencias no dudaría ni un segundo. Me quedaría sin titubeos con la de la estricta observación de las pres­cripciones gramaticales elementales del buen escribir; es decir, con aquello que recuerda algo propio del primer cimiento educativo y a menudo es olvidado: el correcto orden en la composición de las oraciones con el adecuado encadenamiento del sujeto, verbo, complemento directo, indirecto y circunstancial

Cazorla Prieto, Luis María (junio, 2016): «El lenguaje de las sentencias», Abogados, n.º 98, pp. 114-16).

Anuncios

Al leer algunos escritos jurídicos, propongo estudiar Informe del lenguaje jurídico… @emontoliod fue una de sus autoras

En la web del Ministerio de Justicia se ofrece el excelente informe para modernizar el lenguaje jurídico, presentado en septiembre de 2011.

El informe contiene recomendaciones sobre corrección lingüística y ofrece una guía de ejemplos para mejorar la redacción de los escritos jurídicos. En él se reconoce que los ciudadanos consideran críptico el lenguaje judicial y propone sustituir los particularismos lingüísticos por términos del lenguaje común, siempre que sea posible. Las recomendaciones propuestas por la Comisión van más allá de la pura ortografía y pretenden crear un marco institucional para devolver la relevancia que el uso del lenguaje nunca debió de perder.

El informe se estructura en dos tipos principales de recomendaciones:

  • A los profesionales: recomendaciones básicas sobre la base de los errores gramaticales y de sintaxis más comunes.

  • A las instituciones: corresponde a las instituciones impulsar medidas que permitan acercar el lenguaje jurídico al ciudadano y poner al alcance de nuestros profesionales del derecho medios suficientes para la búsqueda de la excelencia en su expresión lingüística.

¿Por qué recomiendo leer “El lenguaje jurídico actual” (2.ª edición) de L. M. Cazorla?

Acabo de releer la segunda edición de “El lenguaje jurídico actual” cuya primera edición tantas sugerencias ofrecía.

Vale la pena leer esta edición por las novedades que incorpora -que dejo que el lector descubra- y porque puede empaparse de las ideas del del jurista Luis María Cazorla sobre el lenguaje jurídico y su relación con la lengua. Nos recuerda el autor que aún queda mucho que mejorar en este aspecto.

En su momento este ensayo me cautivó porque el autor desgrana sus ideas con rigor y claridad, y las relaciona con otras de periodistas y lingüistas de prestigio -no esperen leer un ensayo plúmbeo y pesado, no lo es-. ¿Quizá el autor presenta así sus ideas por su veta novelista? No lo sé.

El formato y la edición son impecables. No dejen de leerlo. Y más si son juristas…

9 errores frecuentes de algunos abogados sobre Finanzas y Contabilidad

http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=2420478

¿’A la mayor brevedad’ o ‘con la mayor brevedad’?

Me mencionaba un colega de Derecho Penal el uso extendido en los textos jurídicos de la expresión: a la mayor brevedad. Me preguntó si era más adecuada con la mayor brevedad.

En el buscador Google tanto una forma como otra ofrecen los mismos resultados: 4.200.000.

La RAE no la considera incorrecta, sin embargo el diccionario CLAVE censura el uso de a la mayor brevedad; también hace lo mismo Martínez Sousa.

Aquí nos inclinamos por la postura del CLAVE y de Martínez Sousa. Es más adecuado el uso de con la mayor brevedad.

En Málaga también escriben bien…

Es de justicia decirlo:

http://ideas.repec.org/a/erv/rehipi/y2013i57.html

20130325-143930.jpg

Instar a

En esta casa, dedicamos un espacio al lenguaje jurídico (basta echar un vistazo a las páginas web recomendadas del blog). Por eso, nos interesa que se empleen bien determinados verbos. El verbo instar tiene una acepción jurídica que no debemos confundir con otra acepción. Dejamos que la Fundéu nos lo aclare…

Instar, con el significado de ‘pedir con insistencia o urgencia a alguien que haga algo’, se construye seguido de la preposición a.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Advirtieron al Gobierno de que su política constituye una “receta inadecuada” y lo instaron que alargara el plazo para reducir el déficit» o «Según el colectivo, se les instó para que elaborasen un documento “con las obras y actuaciones prioritarias”».

Lo apropiado en estos ejemplos hubiera sido: «Advirtieron al Gobierno de que su política constituye una “receta inadecuada” y lo instaron a que alargara el plazo para reducir el déficit» y «Según el colectivo, se los instó a que elaborasen un documento “con las obras y actuaciones prioritarias”».

Conviene no confundir este uso de instar con el propio del ámbito jurídico, en el sentido de ‘promover o hacer que dé comienzo un expediente o procedimiento’: «El Grupo Municipal Popular llevó al Pleno del Ayuntamiento una iniciativa para que se instara la apertura de un expediente sancionador».


visits

  • 448.565 hits

categorías

Twitter profile

Anuncios