Archive for the 'RAE' Category

Sobre la polémica en torno al verbo #iros… #español #idioma

Habíamos escrito una entrada sobre el imperativo de marras. Con motivo de la polémica, muestra del interés por el buen uso del idioma, Grijelmo apunta una reflexión esclarecedora:

Puristas y todovalistas de la lengua han encontrado un nuevo frente: la palabra “iros”. Arturo Pérez-Reverteadelantó este domingo en Twitter, respondiendo a una consulta, que la Real Academia de la que forma parte ya ha aceptado como bueno ese imperativo (si bien no se ha completado aún el proceso en las Academias de América). Hasta ahora se consideraba correcta solamente la formación creada con el imperativo del verbo ir y el enclítico os: “idos”. Tras conocerse la nueva validez de esta conversión rótica de la “d” (es decir, su transformación en erre), la polémica se desató en las Redes.(…)

Anuncios

El maldito “infinitivo audiovisual” Vía @Fundeu

La Fundéu nos recuerda el uso incorrecto del llamado infinitivo audiovisual

Por último, quiero señalar… por último, es necesario señalar… son algunas de las expresiones apropiadas en español en lugar de por último, señalar, forma inadecuada sin un verbo principal antes del infinitivo, tal como indica la Nueva gramática de la lengua española.

Sin embargo, en los medios de comunicación, especialmente en el lenguaje oral, es muy frecuente el uso de frases como «Por último, señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» o «Felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

Por lo común, los infinitivos en español son parte de una perífrasis verbal (tiene que asumir…) o constituyen el verbo de una oración subordinada (me gustaría añadir…). En concreto, la Academia desaconseja este uso independiente del infinitivo «en los contextos en los que se introduce alguna información dirigida a alguien, como en por último, decir que…, en lugar de por último, quisiera decir que…».

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Por último, cabe señalar que hoy el Tesoro español acude nuevamente al mercado», «Por mi parte, simplemente quiero decir que he pensado muy a menudo en El árbol de la vida» y «Me gustaría felicitar a la selección de Estados Unidos por la reciente consecución de la Copa de Oro».

“No me rayes” o “no me ralles”… #español

Gracias a una pregunta de la profesora Cristina Carretero vino a nuestra memoria la respuesta de la RAE sobre qué forma verbal es la correcta para expresar ‘marear a alguien o marear por alguna cuestión’.

Por si interesa al lector, aquí puede leer la respuesta:

“El uso propio del habla coloquial e informal de hoy con el sentido de ‘marear o volver loco [a alguien]’, a menudo por la insistencia en alguna cuestión’ o ‘volverse loco u obsesionarse con algún asunto’, que se da principalmente en España y el Cono Sur, es el del verbo rayar(se), transitivo o pronominal. Así lo atestiguan hoy los textos:

«Willy se rayó… tuvo una crisis sicótica… se escapó en pijama del hospital» (Luisa Futoransky De Pe a Pa [Arg. 1986]).

«MARY- (A Rosa.) ¿Vos le entendés algo, mamá? (Rosa, emocionada, la mira y le hace un gesto ambiguo. El Tío sigue hablando.) ¿Qué dice?

ROSA- Que cuando haga otro viaje desde aquí, de Míkonos a Italia, me va a llevar de vuelta a mi casa.

MARY- ¡Qué divino! ¡Se rayó!» (Eduardo Rovner Y el mundo vendrá [Arg. 1988]).

«”Me estoy rayando”, comenta el batería, que lee en voz alta una entrevista a Jaime que aparece en una publicación. “¿Esta frase no era mía?”, dice. “Sí, pero ha quedado genial, ¿eh?”, responde el cantante» (El País, El País de las Tentaciones [Esp.] 14.2.2003).

«Me estás rayando cantidad» (A. Ovejero Nunca pasa nada [Esp. 2007]).

«¿Podemos volver atrás? Pues no me rayes. Y vamos adelante» (Casademont y Galtés El timo de la superwoman[Esp. 2010]).

Este significado del verbo rayar constituye la quinta acepción dentro de la entrada que le corresponde a esta palabra en la última edición del Diccionario de la lengua española de la RAE y la ASALE: «5. coloq. Trastornar o volver loco. U. t. c. prnl».

El verbo rallar significa en español actual ‘desmenuzar algo restregándolo con el rallador’ casi exclusivamente. La acepción de rallar ‘molestar, fastidiar’ figura en el diccionario académico desde su primera edición (1734) y responde a un uso antiguo.

Departamento de «Español al día»
Real Academia Española

El verbo “rehúyen” lleva acento

Antes de destar un acalorado debate en el aula, el Diccionario Panhispánico de dudas nos recuerda que algunas formas del verbo “rehuir” llevan tilde:

rehuir. 1. Verbo irregular: se conjuga como construir (apéndice 1, n.º 25). En cuanto a la acentuación de la secuencia vocálica /eu/, sigue el modelo de rehusar (apéndice 1, n.º 15), esto es, la –u– es tónica en las formas de este verbo que llevan el acento prosódico en la raíz; por lo tanto, en estos casos, la u debe escribirse con tilde para marcar el hiato ( tilde2, 2.2.2b): rehúyo, rehúyes, rehúye, rehúyen; rehúya, rehúyas, rehúyan. Las formas rehuísrehuí llevan acento gráfico, porque son bisílabas agudas terminadas en –s y en vocal, respectivamente. Por el contrario, el participio, rehuido, se escribe sin tilde (tilde2, 2.1.1 y 2.1.2).

Una palabra castellana: deleznable…

Hace ya unas semanas, la Fundéu señalaba que no era rechazable un nuevo significado de una palabra preciosa: deleznable.

En el Diccionario de la Real Academia constan estas acepciones:

1. adj. Despreciable, de poco valor.
2. adj. Poco durable, inconsistente, de poca resistencia.
3. adj. Que se rompe, disgrega o deshace fácilmente.
4. adj. Que se desliza y resbala con mucha facilidad.

La Fundéu apunta:

Según el Diccionario académico, esta voz significa sobre todo ‘de poca importancia’, ‘que se disgrega’ o ‘escurridizo’, razón por la cual este nuevo sentido ha sido censurado a menudo; sin embargo, lo recogen diversos diccionarios descriptivos, como el Clave, que señala que se puede aplicar a personas o acciones ‘que son reprobables, despreciables o viles’.

Dado su amplio uso, la propia Academia en su Diccionario del estudiante ya valida este significado y ofrece los siguientes ejemplos: «El terrorismo le parece deleznable» y «Deleznable comportamiento».

Vistas estas definiciones, no son rechazables frases como las siguientes: «Actitudes deleznables como el racismo han enturbiado el expediente», «El personaje es un hombre deleznable y capaz de todo» o «Ha cometido un acto deleznable políticamente como es intentar comprar a un concejal».

¿Qué significa la palabra ‘tesitura’?

Leyendo y leyendo, me he encontrado con esta frase:

Los católicos son allí minoría y, por tanto, Benedicto XVI se ha visto en la tesitura de subrayar su condición de cristiano frente a musulmanes y judíos, al tiempo que debía actuar como máxima representación de los católicos en relación con el resto de los cristianos. (editorial de El País, 17 mayo 2009).

Me he preguntado si la palabra tesitura se había empleado correctamente. La he buscado en el DRAE y he comprado que sí… Usemos el diccionario…

(Del it. tessitura).

1. f. Actitud o disposición del ánimo.

2. f. Mús. Altura propia de cada voz o de cada instrumento.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

 

¿’contra más’ o ‘cuanto más’ o ‘cuando más’?

La explicación de cuándo se usa ‘cuanto más’ y ‘cuando más’ es meridiana

(vía Fundéu)

Las expresiones contra más y contra menos no son adecuadas

con el sentido de cuanto más y cuanto menos, según recoge el Diccionario panhispánico de dudas.

Con frecuencia se oyen o se leen frases como

«Contra más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr

esa victoria pacífica» o

«Contra más cerca está el Barça, mejor responde el Madrid»

en las que se utiliza impropiamente la preposición contra,

que siempre tiene significado de ‘oposición a’.

En su lugar, lo adecuado es utilizar cuanto, que expresa cantidad,

siempre en concordancia con el sustantivo que va detrás,

por lo que en las frases anteriores lo apropiado habría sido escribir

«Cuanta más gente reunamos, más posibilidades tendremos de lograr

esa victoria pacífica» y «Cuanto más cerca está el Barça,

mejor responde el Madrid».

Tampoco son correctas las deformaciones populares cuantimáscontimás y contrimás.

La forma entre más se emplea en México y el área centroamericana,

pero solo en esta zona se considera parte de la norma culta.

Por otro lado, cuanto más también es una locución

que significa ‘con mayor motivo’ y, con este sentido,

no debe confundirse con cuando más, otra locución

que significa ‘a lo sumo’, tal como indica el

Diccionario panhispánico de dudas.

Así, son correctas frases como

«Ayuda a todo el mundo. Cuanto más a sus amigos» y

«Su actitud fue cuando más educada, pero no amistosa»,

pero no «Ayuda a todo el mundo. Cuando más a sus amigos»

ni «Su actitud fue cuanto más educada, pero no amistosa».


visits

  • 318,404 hits

categorías

Twitter profile