Archive for the 'lenguaje' Category

Para mejorar la legibilidad de las sentencias (propuesta de Luis María Cazorla)…

Regla fundamental para la mejora de la legibilidad de las sentencias

Si alguien me preguntara cuál de todas las reglas generales de nuestro lenguaje y de las especiales del jurídico considero más fundamental para la mejora de la legibilidad de las sentencias no dudaría ni un segundo. Me quedaría sin titubeos con la de la estricta observación de las pres­cripciones gramaticales elementales del buen escribir; es decir, con aquello que recuerda algo propio del primer cimiento educativo y a menudo es olvidado: el correcto orden en la composición de las oraciones con el adecuado encadenamiento del sujeto, verbo, complemento directo, indirecto y circunstancial

Cazorla Prieto, Luis María (junio, 2016): «El lenguaje de las sentencias», Abogados, n.º 98, pp. 114-16).

Anuncios

Paper “Introduction : la dimension argumentative du discours – enjeux théoriques et pratiques” (Ruth Amossy) #discourse #argumentation via @OpenEditionActu

Plan

Le présent dossier se propose de revenir sur la notion aussi influente que discutée de « dimension argumentative » mise en place dans la théorie de l’argumentation dans le discours (Amossy 2012 [2000], 2005), mais aussi développée dans d’autres travaux, en particulier par Rabatel (2004, 2014, 20161) sous le nom d’« argumentation indirecte ». Il s’agit à la fois d’en tester la rentabilité, et de revenir sur les problèmes théoriques qu’elle a soulevés. Si elle s’est retrouvée au centre d’un débat, c’est en effet parce qu’elle met en jeu des questions fondamentales concernant d’une part la définition (et les frontières) de l’argumentation, et d’autre part les outils nécessaires à son analyse. (…)

https://journals.openedition.org/aad/2560?utm_source=alert#toc

Sobre la polémica en torno al verbo #iros… #español #idioma

Habíamos escrito una entrada sobre el imperativo de marras. Con motivo de la polémica, muestra del interés por el buen uso del idioma, Grijelmo apunta una reflexión esclarecedora:

Puristas y todovalistas de la lengua han encontrado un nuevo frente: la palabra “iros”. Arturo Pérez-Reverteadelantó este domingo en Twitter, respondiendo a una consulta, que la Real Academia de la que forma parte ya ha aceptado como bueno ese imperativo (si bien no se ha completado aún el proceso en las Academias de América). Hasta ahora se consideraba correcta solamente la formación creada con el imperativo del verbo ir y el enclítico os: “idos”. Tras conocerse la nueva validez de esta conversión rótica de la “d” (es decir, su transformación en erre), la polémica se desató en las Redes.(…)

Cómo el Comité de competición redacta un fallo. Pobre Nacho. (No se entiende nada…) ‘In dubio pro reo’ #lenguaje

En esta casa preferimos citar textos bien redactados, con claridad, sencillez y corrección. Pero a veces nos topamos con textos que brillan por todo lo contrario, como este fallo del Comité de competición de fútbol:

El Comité de Competición ha desestimado el recurso del Real Madrid por la amarilla de Nacho, por lo que el defensa se perderá el encuentro ante el Celta a no ser que Apelación falle a su favor antes de mañana a la hora del partido.

Así justifica Competición el fallo contrario al recurso del club blanco:

“Compatible con la descripción de los hechos que se contiene en el acta arbitral, toda vez que dicho jugador se dirige al adversario desde el suelo y también cuando se encuentra de pie, llegando a encararse con el citado adversario, a consecuencia de lo cual este último le propina un empujón, por el que fue igualmente amonestado. En sentido estricto y aun cuando se desconozcan las expresiones que pudo pronunciar o proferir Don José Ignacio Fernández Iglesias, no cabe refutar el hecho de discutir”.

(16-mayo-2017)

http://www.marca.com/futbol/real-madrid/2017/05/16/591b0f40e5fdeacb338b45a0.html

Después de leer la justificación, uno no sabe si eliminarán la tarjeta amarilla al jugador Nacho, si le aumentarán la prima por ganar o si le envían a prisión. Pobre Nacho. ‘In dubio por reo’.

 

How Trump uses language… (video, 6′)

¿”De sobra” o “de sobras? #español #castellano

La locución correcta en español es “de sobra”. El Diccionario panhispánico de dudas afirma:

sobra. de sobra. ‘En exceso o más de lo estrictamente necesario’: «Sé caballero y preséntame ahora a tu mujer. A ti ya te conoce de sobra» (GasullaCulminación [Arg. 1975]). Debe evitarse en español la forma de sobras, cuyo uso por parte de hablantes españoles se debe en muchos casos al influjo del equivalente catalán de esta locución (de sobres).

Una muestra de interrelación entre el español y el catalán.

 

Pequeños errores en letras de canciones por españolas Vía @el_pais

Identifica los errores gramaticales en estas canciones clásicas del pop español (Descubiertos en esta página):

 

Mecano, La fuerza del destino, 1988: “Tú contestastes que no”.

 

Manolo García, Sobre el oscuro abismo en que te meces, 1998: “Abismo en que me mezco”

 

Santi Balbes, La niña imantada, 2007: “Como si andara en espiral”.

 

Cecilia, Un ramito de violetas, 1975: “¿Quién la escribía versos? Dime quién era / ¿Quién la mandaba flores por primavera?”.

 

Andy y Lucas, De qué me vale, 2007: “Su amor no le tengo”.

 

Miguel Ríos, El rock de la cárcel, 1970: “Todo el mundo corrieron a bailar”.

 

Antonio Orozco, Devuélveme la vida, 2001: “Te pido perdón a sabiendas que no los concedas”.

 

Revólver, Besaré el suelo, 1997: “Contra más frutos consigo, más cerca estoy de perder”.

 

Melendi, Cenizas en la eternidad, 2014: “Sois vosotros en quien pienso”.

 


visits

  • 432.437 hits

categorías

Twitter profile

Anuncios