El adverbio “alrededor” no significa ‘por todas partes’ (y por qué)

La ya famosa Fundéu nos invita a reflexionar sobre un significado incorrecto del adverbio alrededor, debido a una traducción incorrecta del adverbio inglés about.
Alrededor de un lugar no quiere decir ‘en todo ese lugar’, sino ‘en torno a él’.

Pese a ello es frecuente encontrar en medios de comunicación ese uso inadecuado del adverbio alrededor:

«Celebraciones alrededor del mundo»,

«El Gobierno chino ha emprendido una campaña alrededor del país para evitar que se fume en lugares públicos» o

«El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados alrededor del mundo».

Alrededor es un adverbio que ‘denota la situación de personas o cosas que circundan a otras, o la dirección en que se mueven para circundarlas’ […]

En estos casos lo apropiado habría sido decir en todo o por todo:

«Celebraciones por todo el mundo»,

«El Gobierno chino ha emprendido una campaña por todo el país para evitar que se fume en lugares públicos» y

«El cierre de aeropuertos dejó a miles de viajeros varados en todo el mundo».

El origen de este error está en una mala traducción del adverbio inglés around, que quiere decir tanto alrededor como por todas partes, pero el alrededor español no tiene este último significado, por lo que no es adecuado emplearlo como aparece en los ejemplos citados.

0 Responses to “El adverbio “alrededor” no significa ‘por todas partes’ (y por qué)”



  1. Dejar un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




visits

  • 225,833 hits

categorías

Twitter profile


A %d blogueros les gusta esto: