Dar credibilidad

‘It’s sounds good!’ “Dar credibilidad”. ¿Verdad que suena bien? Pues es errónea. El vigilante nos advierte de esa expresión. Después de leer el comunicado en el que se explica ese uso incorrecto, he buscado noticias o artículos donde aparezca. ¡Y los he encontrado! Y no en una publicación de medio pelo…

Aquí el artículo:

Y aquí la acertada corrección del vigilante:

(…) evitar la expresión dar credibilidad y sustituirla por creerdar crédito.

En los medios en español se encuentra con frecuencia la expresión dar credibilidad con el sentido de creer:

«UGT afirma que es difícil dar credibilidad a las palabras de Antich»;

«El ciclista ya lo había denunciado anteriormente, pero nadie le dio credibilidad»; «El tribunal no dio credibilidad a un informe de Aguas Municipalizadas de Alicante».

Credibilidad significa ‘cualidad de creíble’, algo que puede tenerse o no, pero que no se da; dar credibilidad es una deformación de la expresión dar crédito, que equivale a ‘creer‘.

Se recomienda, pues, evitar el uso de dar credibilidad y emplear en su lugar creerdar crédito.

Anuncios

0 Responses to “Dar credibilidad”



  1. Dejar un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




visits

  • 278,480 hits

categorías

Twitter profile


A %d blogueros les gusta esto: