“Es por eso”

Alex Grijelmo apunta que en una canción de Cómplices: *Es por ti que veo ríos… se incurre en un error que nos llega de Francia. En las frases Es por ti que veo ríos o Es por eso que quiero seguir leyendo se comete un galicismo sintáctico (C’est pour ce la…). En castellano debe decirse: Por ti veo ríos, Por eso quiero seguir leyendo.

En La Vanguardia del domingo 25 de octubre (2009) leíamos el mismo error:

esporesoque

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




visits

  • 225,833 hits

categorías

Twitter profile


A %d blogueros les gusta esto: