caseta

En la feria del libro de Madrid, las editoriales instalán estands de sus libros. ¿Estands o casetas? Consulto en la página de la Fundéu y recomiendan que se use caseta, en lugar del extranjerismo. Pues, usaré caseta.
Un matiz más. El término stand puede tener, según los contextos, diferentes traducciones en español: pabellón, puesto y la forma españolizada estand, que la Academia ha incluido recientemente en su Diccionario. En el caso que nos interesa (la Feria del Libro), la más adecuada es caseta. Así, la Fundéu BBVA recomienda que, al informar de las actividades de la feria, se hable de «la caseta de la editorial Planeta», «la caseta de la librería Antonio Machado», «la caseta del Ministerio de Cultura», y se evite la palabra inglesa stand.

Add to Technorati Favorites

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




visits

  • 325,993 hits

categorías

Twitter profile


A %d blogueros les gusta esto: