Recomiendo “Cómo hacer trabajos universitarios” por @AlcantaraPla y la conferencia (23′) de Íria da Cunha sobre TFG y TFM

Pues eso. Recomiendo la página de mi colega Manuel Alcántara Pla en la que encontrarás “claves para realizar trabajos universitarios”. Aquí.

Por cierto, Manuel es “Lingüista. Humanista. Investigador. Programador. Soñador. Lector y escritor. Profesor y estudiante”.

 

También esta conferencia (23′) de la doctora Íria Da Cunha Fanego sobre

El Trabajo de Fin de Grado y de Máster: redacción, defensa y publicación

 

https://canal.uned.es/iframe/5a6fa8a6b1111f0f138b4575

 

“a classic case of where the placement of a comma has great importance” from nyt (2006) #language #law

Recupero esta noticia del New York Times que suelo citar cuando hablo de la importancia de la coma.

The Comma That Costs 1 Million Dollars (Canadian)

By 

Correction Appended

OTTAWA, Oct. 24 — If there is a moral to the story about a contract dispute between Canadian companies, this is it: Pay attention in grammar class.

 

The dispute between Rogers Communications of Toronto, Canada’s largest cable television provider, and a telephone company in Atlantic Canada, Bell Aliant, is over the phone company’s attempt to cancel a contract governing Rogers’ use of telephone poles. But the argument turns on a single comma in the 14-page contract. The answer is worth 1 million Canadian dollars ($888,000).

 

Citing the “rules of punctuation,” Canada’s telecommunications regulator recently ruled that the comma allowed Bell Aliant to end its five-year agreement with Rogers at any time with notice.

Rogers argues that pole contracts run for five years and automatically renew for another five years, unless a telephone company cancels the agreement before the start of the final 12 months.

The contract is a standard one for the use of utility poles, negotiated between a cable television trade association and an alliance of telephone companies. French and English versions were approved by a government regulator about six years ago.

 

The dispute is over this sentence:

“This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five (5) years from the date it is made, and thereafter for successive five (5) year terms, unless and until terminated by one year prior notice in writing by either party.”

The regulator concluded that the second comma meant that the part of the sentence describing the one-year notice for cancellation applied to both the five-year term as well as its renewal. Therefore, the regulator found, the phone company could escape the contract after as little as one year.

 

“The meaning of the clause was clear and unambiguous,” the regulator wrote in a ruling in July.

But Kenneth G. Engelhart, vice president for regulatory affairs at Rogers, disagreed. “Why they feel that a comma should somehow overrule the plain meaning of the words is beyond me,” he said. “I don’t think it makes any sense.”

He acknowledged, however, that lawyers for his company might have underestimated the regulator’s interest in grammar. “We were obviously too confident the first time around,” he said.

 

But this time, Rogers has turned to Canada’s other official language, French, as well as its own outside grammar expert to appeal the ruling.

 

Aliant, which is controlled by the Montreal-based BCE, declined to comment. But in a filing with the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, it called the issue “a classic case of where the placement of a comma has great importance.”

 

Mr. Engelhart said the grammar fight began when Aliant told Rogers in February 2005 that it was canceling a pole agreement for the province of New Brunswick one year early. The cancellation was necessary because a local electric utility was taking direct control of poles that Aliant previously managed on its behalf.

 

The power company, Mr. Engelhart said, planned to “really crank up rates,” a change that would cost Rogers about 1 million Canadian dollars over that final year.

 

To bolster its appeal, Rogers commissioned a 69-page affidavit, mostly about commas, from Kenneth A. Adams, a lawyer from Garden City, N.Y., who is the author of two books on contract language. It disputes the regulator’s analysis of what Mr. Adams calls “the rule of the last antecedent.”

 

Rogers is also pointing to the official French version of the pole agreement, which has equal status under Canadian law. While differences between the languages will not settle the comma question, Mr. Engelhart said the phrasing removed any ambiguity about the contract’s life span.

 

“It becomes very clear once you read the French version,” he said.

Correction: A caption in Business Day on Wednesday with an article about a contract dispute between two Canadian companies that turns on the placement of a single comma and could be worth $1 million Canadian dollars, misidentified the location of the disputed punctuation. It is the third comma shown in the copy of the contract – not the second.

No se escribe coma entre el sujeto y el verbo, excepto en dos casos, vía @fundeu

La Fundéu, el vigilante del faro, nos recuerdó ayer (5 mayo 2020) que…

Entre el sujeto y el verbo de una oración no se escribe coma por regla general.

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Ciclones como David, San Zenón y George, impactaron en el sur de la isla», «La inmigración de nacionales venezolanos al país, ha aumentado a raíz de la crisis política y económica» o «Una nueva guerra comercial con la actividad económica seriamente tocada, sería devastadora para cualquier atisbo de recuperación».

La Ortografía de la lengua española tacha de incorrecto el uso de la coma entre el sujeto y el verbo —conocida de forma coloquial como coma criminal coma asesina—, aun en casos en que el sujeto está formado por varios elementos separados por comas o es muy largo. Esta longitud puede hacer necesaria una pausa fónica para respirar, pero no resulta adecuado reflejar por escrito dicha interrupción en el habla mediante una coma, ya que rompe la dependencia sintáctica y semántica entre dos grupos estrechamente relacionados.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Ciclones como David, San Zenón y George impactaron en el sur de la isla», «La inmigración de nacionales venezolanos al país ha aumentado a raíz de la crisis política y económica» y «Una nueva guerra comercial con la actividad económica seriamente tocada sería devastadora para cualquier atisbo de recuperación».

No obstante, la Academia recoge algunas excepciones a esta norma, entre las que cabe destacar las dos siguientes:

— Se escribe coma entre el sujeto y el verbo si en medio se intercala un inciso entre dos comas: «Su pirámide poblacional, con un 50 % de menores de 20 años, ha permitido que los sistemas de salud africanos, los más débiles del mundo, ganen tiempo».

— Se escribe coma obligatoriamente si el sujeto termina en etcétera o su abreviatura etc.: «Jueces, fiscales, forenses, funcionarios, etc., deben informar de forma urgente a su personal del contagio por coronavirus».

 

Una sencilla carta al director (09/12/2016) en EP, gracias a @jgarrigaar

Me llega esta carta al director, publicada el 9 de diciembre de 2016 en El País.

Comentada aquí.

Texto:

Ayer se me cayó un vaso de cristal y se rompió. Lo cuento aquí porque, como hay tanta gente que lo cuenta todo por Twitter y demás redes sociales, he pensado que también podría interesar a los lectores de este periódico. Hoy se me ha caído un vaso de cristal, y después he tenido que recogerlo.— Gonzalo Sánchez Marín. Gelves (Sevilla). El País, 09/12/2020

Carta_director_abril_2020

“How to use #rhetoric to get what you want” by Camille A. Langston TED (5′)

Short video (4′): here.

How do you get what you want, using just your words? Aristotle set out to answer exactly that question over two thousand years ago with a treatise on rhetoric. Camille A. Langston describes the fundamentals of deliberative rhetoric and shares some tips for appealing to an audience’s ethos, logos, and pathos in your next speech. Lesson by Camille A. Langston, animation by TOGETHER.

 

“La #retórica en la formación del comunicador” por Manuel Casado-Velarde #comunicación (2013)

Vale la pena leer este artículo del profesor Casado-Velarde. Lo hemos comentado con mis alumnos.

Puedes leerlo aquí.

@AndreaBocelli y la belleza de su concierto 12/04/2020 Duomo Milan Italia

En este blog recogemos y ofrecemos ideas, sugerencias y ejemplos de comunicación oral y escrita. Es un gran cajón de sastre (no desastre), pero todo está ligado.

Hoy incluyo el concierto de Andrea Bocelli del 12 de abril del 2020 porque me parece un ejemplo de comunicación sublime de la belleza, muy relevante en estos días que todos sufrimos la pandemia del coronavirus: belleza, bondad y verdad están íntimamente unidos.

El concierto dura 30′. Aquí lo tenéis.

Track list:

Panis Angelicus (from “Messe Solennelle” Op. 12, FWV 61) César Franck

Ave Maria, CG 89a (arr. from Johann Sebastian Bach, “Prelude” no. 1, BWV 846) Charles-François Gounod

Sancta Maria (arr. from “Cavalleria Rusticana”, Intermezzo) Pietro Mascagni

Domine Deus (from “Petite Messe Solennelle”) Gioachino Antonio Rossini

Amazing Grace John Newton


visits

  • 756.919 hits

categorías

Twitter profile